歌詞対訳
Heinrich Schütz (1585-1672) ハインリッヒ・シュッツ
Geistliche Chormusik 1648 『教会合唱曲集』1648
SWV369-397
 
(1) Herr, auf dich traue ich
SWV377
主よ、私は御もとに身を寄せます
Herr, auf dich traue ich 主よ、私は御もとに身を寄せます。
lass mich nimmermehr zu Schanden werden とこしえに私をはずかしめず
Errette mich あなたの御慈悲(恵みの御業)によって
nach deiner Barmherzigkeit 私を助け、
und hilf mir aus 救い出して下さい。
Neige deine Ohren zu mir あなたの耳を私に傾けて
und hilf mir. 私をお救い下さい。
Sei mir ein starker Hort, 私のために固い砦となって
ein Hort, dahin ich immer fliehen möge, 逃れることの出来る避難所になって下さい。
der du hast zugesaget 私を助けると約束された
mir zu helfen. 私の主よ。
(詩編31:2〜3)
 
(2) Die mit Tranen säen SWV378 涙とともに種まく者は
Die mit Tränen säen 涙とともに種を蒔く人は
werden mit Freuden ernten. 喜びとともに刈り入れる。
sie gehen hin und weinen 種の袋をもち
und tragen edlen Samen 泣きながら出ていった人は
und kommen mit Freuden 束ねた穂を背負い
und bringen ihre Garben. 喜びの歌とともに帰って来る
(詩編126:5〜6)
 
(3) Ich will den Herren loben allezeit  SWV306 私はつねに主をたたえ
Ich will den Herren loben allezeit 私はつねに主をたたえ
sein Lob soll immerdar いつも賛美を口にする。
in meinem Munde sein. Alleluja. アレルヤ。
Mein Seele soll sich ruhmen des Herren, 私の魂は主を誇りとし、
dass es die Elenden horen und sich freuen. 苦しむ人は、それを聞いて喜ぶ、
Alleluja. アレルヤ。
Preiset mit den Herren, 私と共に主をあがめよう、

-7-


前のページ 次のページ