Bin ich heiter, hegen soll ich
Lose triebe;
Bin ich still, so heißt's ich wäre
Irr, aus Liebe.

ぼくが愉快にしていると、
浮気心を抱いていると言われる。
反対におとなしくしていれば、
恋のあまり気が変になったと言われるのだ。

12.
Schlosser auf! und mache Schlösser,

Schlösser ohne Zahl!
Denn die bösen Mäuler will ich
Schließen allzumal.

錠前屋よ、起きてくれ! 
  そして錠前を作ってくれ、
無数の錠前を。
そうしたらぼくは奴らの意地の悪い口を
ひとつ残らずふさいでやるんだ。

13.
Vögelein durchrauscht die Luft,
Sucht nach einem Aste;
Und das Herz, ein Herz begehrt's,
Wo es selig raste.

小鳥が空を飛びながら、
大きな枝を探している。
そして心もまた探し求めるのだ、
幸せに憩うことのできる場所を。

14.
Sieh', wie ist die Welle klar,
Blickt der Mond hernieder!
Die du meine Liebe bist,
Liebe du mich wieder!
見てごらん、なんて波が澄んでいるのだろう、
月がぼくらを照らしている!
愛しい君よ、
ぼくを再び愛してほしい!

15.
Nachtigall, sie singt so schön,
Wenn die Sterne funkeln, ―
Liebe mich, geliebtes Herz,
Küsse mich im Dunkeln!

ナイチンゲールがあんなに美しく鳴いている、
星々がきらめく夜に。
ぼくを愛しておくれ、いとしい心よ、
暗闇の中でくちづけしておくれ!

16.
Ein dunkeler Schacht ist Liebe,
Ein gar zu gefährlicher Bronnen;
Da fiel ich hinein, ich Armer,
Kann weder hören noch seh'n.
Nur denken an meine Wonnen.
Nur stöhnen in meinen Weh'n.
愛は暗い落とし穴だ、
とても危険な井戸だ。
かわいそうなぼくはその中へ落ちて、
聞くことも、見ることもできない。
ただ愛しい人のことを想って、
ただ悲しみにうめき声を上げるばかり。

- 11 -


前のページ 次のページ