Doch jetzo, wehe,
Wenn ich dem Kalten auch noch so dicht
Vor'm Auge stehe,
Es merkt's sein Auge, sein Herze nicht.

ああ、それが今は、悲しいことに
私がこの冷たい人のすぐ近くで
目の前に立ったって、
彼の眼も、心も私に気づかない。

8.
Wenn so lind dein Auge mir
Und so lieblich schauet ―
Jede letzte Trübe flieht,
Welche mich umgrauet.

お前の眼がそんなに優しく、
そんなに愛らしげにぼくを見つめると、
ぼくを灰色にしていた暗がりが、
みんな消えてしまう。

Dieser Liebe schöne Glut,
Laß sie nicht verstieben!
Nimmer wird, wie ich, so treu
Dich ein andrer lieben.

この愛の美しい熱情を
飛び散らせてはいけない!
他の誰かが、ぼく以上に誠実に
お前を愛することは決してない。

9.
Am Donaustrande, da steht ein Haus,
Da schaut ein rosiges Mädchen aus.
Das Mädchen, es ist wohl gut gehegt,
Zehn eiserne Riegel sind vor die Türe gelegt.

ドナウ川の岸辺に家が一軒、
バラ色の娘が窓から顔をのぞかせている。
しっかり守られた箱入り娘で、
戸口には鉄のかんぬきが10本かかっている。

Zehn eiserne Riegel, das ist ein Spass;
Die spreng' ich, als wären sie nur von Glas.
Am Donaustrande, da steht ein Haus,
Da schaut ein rosiges Mädchen aus.

鉄のかんぬきが10本、冗談じゃないよ。
ぼくはそれをガラスみたいにぶっ壊してやる!
ドナウ川の岸辺に家が一軒、
バラ色の娘が窓から顔をのぞかせている。

10.
O wie sanft die Quelle sich
Durch die Wiese windet;
O wie schön, wenn Liebe sich
Zu der Liebe findet!
ああ、なんて穏やかに湧水が
草地をうねって流れていることか。
ああ、なんてすばらしいことだろう、
愛と愛が出会うことは!

11.
Nein, es ist nicht auszukommen
Mit den Leuten;
Alles wissen sie so giftig
Auszudeuten.
いいや、ぼくは世間の奴らと
仲良くやっていくことはできない。
彼らは物事をすべて
意地悪く解釈するのだから。

- 10 -


前のページ 次のページ