5. | ||
Die grüne Hopfenranke, Sie schlängelt auf der Erde hin. ― Die junge, schöne Dirne, So traurig ist ihr Sinn! ― |
緑色のホップの蔓が 地面の上を這っている。若い、美しい娘も、 想いはとても悲しげだ。 |
|
Du höre, grüne Ranke! Was hebst du dich nicht himmelwärts? Du höre, schöne Dirne! Was ist so schwer dein Herz? ― |
緑の蔓よ、言っておくれ! どうしてお前は天に向けて伸ばさないのか。 美しい娘よ、言っておくれ! どうしてお前の心はそんなに重いのか。 |
|
Wie höbe sich die Ranke, Der keine Stütze Kraft verleiht? Wie wäre die Dirne fröhlich, Wenn ihr der Liebste weit? |
支えの力を借りずして、 どうしてツタが伸び上がれるか。 愛する人と遠く離れて どうして娘は朗らかでいられるのか。 |
|
6. | ||
Ein kleiner, hübscher Vogel nahm den
Flug Zum Garten hin, da gab es Obst genug. Wenn ich ein hübscher, kleiner Vogel wär', Ich säumte nicht, ich täte so wie der. |
小さな、可愛らしい小鳥が飛んでいった、 果実がたわわに実っている庭に。 私が可愛らしい、小さな小鳥だったら、 ためらわずにそこへ飛んでいくのに。 |
|
Leimruten-Arglist lauert an dem Ort; Der arme Vogel konnte nicht mehr fort. Wenn ich ein hübscher, kleiner Vogel wär', Ich säumte doch, ich täte nicht wie der. |
意地悪な鳥黐がそこで待ち伏せしていた。 哀れな小鳥はもう逃げられなかった。 私が可愛らしい、小さな小鳥だったら、 ためらって、そんな真似はしないのに。 |
|
Der Vogel kam in eine schöne Hand, Da tat es ihm, dem Glücklichen, nicht and. Wenn ich ein hübscher, kleiner Vogel wär', Ich säumte doch, ich täte doch wie der. |
小鳥は美しい人の手に渡り、 小鳥にとってこれ以上幸せなことはなかった。 私が可愛らしい、小さな小鳥だったら、 ためらわずに捕まえてもらうのに。 |
|
7. | ||
Wohl schön bewandt war es vorehe Mit meinem Leben, mit meiner Liebe, Durch eine Wand, ja, durch zehn Wände Erkannte mich des Freundes Sehe, |
結婚する前は素晴らしかった、 私の人生も、私の愛も。 壁を通しても、いいや、10の壁を通しても あの人の目は私を見つけてくれたものだ。 |
- 9 -
前のページ | 次のページ |