歌詞対訳
Jonannes Brahms Liebeslieder op.52 |
ヨハネス・ブラームス 愛の歌 (18曲のワルツ) |
|
(原詩:「ポリドーラ」より。ドイツ語訳:ゲオルグ・フリードリヒ・ダウマー) |
1. | ||
Rede, Mädchen, allzu liebes, Das mir in die Brust, die kühle, Hat geschleudert mit dem Blicke Diese wilden Glutgefühle! |
話してくれ、あまりにも愛らしいお前よ、 冷たいぼくの胸の中に、 そのまなざしで、この荒々しい 燃えるような感情を投げつけたお前よ! |
|
Willst du nicht dein Herz erweichen, Willst du, eine Überfromme, Rasten ohne traute Wonne, Oder willst du, daß ich komme? |
お前は心を和らげようとしないのか、 敬虔すぎる修道女のように、 愛の喜びも知らずに憩いを得るのか、 それとも、ぼくに来てほしいのか? |
|
Rasten ohne traute Wonne ― Nicht so bitter will ich büßen. Komme nur, du schwarzes Auge, Komme, wenn die Sterne grüßen. |
愛の喜びも知らずに過ごすなんて そんな辛い償いをする気はないわ。 どうぞ来て、黒い目のあなた、 来て、星が瞬くこのときに。 |
|
2. | ||
Am Gesteine rauscht die Flut, Heftig angetrieben: Wer da nicht zu seufzen weiß Lerm es unterm Lieben. |
岩の上を水流がざわめく、 激しい勢いで駆けぬける。 溜め息をつく事を知らない者も 愛の下でそれを学ぶのだ。 |
|
3. | ||
O die Frauen, o die Frauen, Wie sie Wonne tauen! Wäre lang ein Mönch geworden, Wären nicht die Frauen! |
おお、女は、女というものは、 何とも喜びを溶かしてくれるものか。 ぼくがだいぶ前から坊主になっていたら、 この世に女などありはしなかっただろうに! |
|
4. | ||
Wie des Abends schöne Röte Möcht ich arme Dirne glühn, Einem, Einem zu gefallen, Sonder Ende Wonne sprühn. |
美しい紅の夕べのように 哀れな娘の私は燃え上がりたい、 ただひとりの人に気にいってもらうため 終わり無く歓喜をふり散きたい。 |
- 8 -
前のページ | 次のページ |