Un lys cache repand sans cesse   かくされた一輪の百合が、
Une odeur divine en ton sein: おまえの胸に薫る。
Les delices, comme un essaim, 無上の歓喜がまるで蜜蜂の群れのように
Sortent de toi, jeune Deesse! おまえから湧き出る、若い女神よ!
Je t'aime et meurs, o mes amours! 私はおまえを愛し、息絶える。
Mon ame en baisers m'est ravie. 魂去りゆくくちづけに。
O Lydia, rends-moi la vie, リディアよ、私に命をかえしておくれ。
Que je puisse mourir toujours! 日ごとにまた息絶えるために。
ルコント・ド・リール
Leconte de Lisle
(1)歌曲では三行目がはRoule etincelantとなっている
(2)tes levresは歌曲ではta levreとなっている。
(訳:藤崎 美苗)


別れを告げるアラビアの女主人
Adieux de l'hotesse arabe


Puisque rien ne t'arrete en cet heureux pays,
  この美しい国に、あなたの足を
 止めるものがないのなら、
Ni l'ombre du palmier, ni le jaune mais,
ヤシの木の木陰も、
 黄色のトウモロコシも、
Ni le repos, ni l'abondance, 安らぎも、豊さも、
Ni de voir, a ta voix, battre le jeune sein 夜になると、輪を描くように
De nos soeurs dont, les soirs, 小さな丘の周りを舞う妹たちの
Le tournoyant essaim 若い胸がその声を聞いて高鳴る様子も、
Couronne un coteau de sa danse, あなたを立ち止まらせないのであれば、
Adieu, beau voyageur! Helas adieu! さようなら、旅人よ! お元気で!
Oh! que n'es-tu de ceux ああ! あなたは何故、
Qui donnent pour limite a leurs pieds paresseux 疲れた足を
Leur toit de brances ou de toiles! 小枝か布でできた屋根の下で
Qui reveurs, sans en faire, ecoutent les recits, 休めようと思わないのでしょうか!
Et souhaitent le soir, devant leur porte assis,
自分では作らずして、物語に耳を傾け、
 夜、玄関の前に坐り、
De s'en aller dans les etoiles!
星へ飛んで行きたいと
 思わないのでしょうか?
Helas! Adieu! Adieu! beau voyageur!
残念です!さようなら!
 さようなら!美しき旅人よ!
Si tu l'avais voulu, peut-etre une de nous,
若者よ、望みさえすれば、
 私たちの誰かが、
O jeune homme, eut aime te servir a genoux いつでも空いているここの小屋で、
Dans nos huttes toujours ouvertes; 喜んで、ひざまずいて、支えたのに。


―9―


 前のページ   次のページ