(5) Hodie Christus natus est SWV315 |
|
今日キリストは生まれ給うた |
Hodie Christus natus est, |
|
今日、キリストは生まれ給うた、 |
hodie Salvator apparuit. |
|
今日、救い主は現れた |
Alleluja. |
|
アレルヤ。 |
Hodie in terra canunt angeli, |
|
今日、この地で天使たちは歌う、 |
laetantur archangeli |
|
大天使たちも共に歌う、 |
Alleluja. |
|
アレルヤ。 |
Hodie exultant justi dicentes |
|
今日、正しき者たちはたたえる |
Gloria in excelsis Deo, |
|
「天の高きところに栄光、 |
pax hominibus bonae voluntatis |
|
地には良き人に平和」と、 |
Alleluja. |
|
アレルヤ。 |
|
|
|
(6) Ich weiß, das mein Erlöser
lebt SWV393 |
|
私は知る、わが救い主は生きておられることを |
Ich weiß, |
|
私は知る |
das mein Erlöser lebt, |
|
わが救い主は生きておられることを |
und er wird mich hernach |
|
彼(救い主)は最後には私を |
aus der Erden auferwekken, |
|
塵の上に起たせてくれるであろうことを |
und werde mit dieser meiner Haut umgeben
werden, |
|
そして私の皮膚を塵で包んでくれるであろう。 |
und werde in meinem Fleisch Gott sehen, |
|
そして私の肉で神を見るだろう |
denselben werde ich mir sehen, |
|
私自身のものとしてみるであろう。 |
und meine Augen werden ihn schauen, |
|
私の目で神を見るであろう |
ich und kein Fremder. |
|
他の人ではなく、ほかならぬこの私が。 |
|
|
(ヨブ記 19:25-27) |
|
|
|
(7) Das ist je gewißlich wahr SWV388 |
|
これはまことのまこと |
Das ist je gewißlich wahr |
|
「キリスト・イエスは罪人を救うために |
und ein teuer wertes Wort |
|
世に来られた」という言葉は真実であり、 |
daß Christus Jesus kommen ist in die
Welt |
|
そのまま受け入れるに値します。 |
die Sünder selig zu machen |
|
私はその罪人のなかで最たる者です。 |
unter welchen ich der fürnehmste bin.
|
|
しかし私が憐れみを受けたのは、 |
Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren
|
|
イエス・キリストがまずその私に限りない |
auf daß an mir fürnehmlich Jesus
Christus |
|
忍耐をお示しになり、私がこの方を |
erzeigete alle Geduld zum Exempel denen
|
|
信じて永遠の命を得ようとしている人々の |
die an ihn glauben sollen zum ewigen Leben.
|
|
手本となるためでした。 |
Gott dem ewigen Könige dem Unvergänglichen
|
|
永遠の王、不滅で目に見えない唯一の神に |
und Unsichtbaren und allein Weisen |
|
誉れと栄光が世々限りなくありますように。 |
sei Hhre und Preis in Ewigkeit Amen. |
|
アーメン。 |
|
|
(テモテへの手紙 1:15-17) |