Regina Prophetarum, ora pro nobis Regina Apostolorum, ora pro nobis Regina Martyrum, ora pro nobis Regina Confessorum, ora pro nobis Regina Virginum, ora pro nobis Regina Sanctorum omnium, ora pro nobis Agnus Dei, qui tollis paccata mundi parce nobis Domine exaudi nos Domine miserere nobis |
予言者の元后、われらのために祈り給え 使徒の元后、われらのために祈り給え 殉教者の元后、われらのために祈り給え 証聖者の元后、われらのために祈り給え 処女の元后、われらのために祈り給え 諸聖人の元后、われらのために祈り給え 世の罪を除き給う神の小羊 主よ、われらを許し給え 主よ、われらの祈りを聞き入れ給え われらをあわれみ給え |
ヨハン・セバスティアン・バッハ 教会カンタータ182番「天の王よ、汝を迎えまつらん」
Johann Sebastian Bach
1. Sonata | 1.ソナタ | |
2. Chor | 2.合唱 | |
Himmelskönig, sei willkommen, Laß auch uns dein Zion sein! Komm herein, Du hast uns das Herz genommen. |
天の王よ、ようこそおいで下さい 私たちはあなたのシオンになりますように おいで下さい あなたは私たちの心を捕らえました | |
3. Rezitztiv (Baß) | 3.レチタティーヴォ(バス) | |
”Siehe, ich komme, im Buch ist von mir geschrieben; deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne.“ |
見よ、私は来ています。 私のことは書物に記されています; 私の神よ、私は喜んで御旨を行ないますように(詩編40:8-9) | |
4. Arie (Baß) | 4.アリア(バス) | |
Starkes Lieben, Das dich, großer Gottessohn, Von dem Thron Deiner Herrlichkeit getrieben, Das du dich zum Heil der Welt Als ein Opfer fürgestellt, Daß du dich mit Blut verschrieben. |
強き愛、 あなたは大いなる神の子 玉座から あなたの権力を奪われた、 あなたは世を救うために 犠牲として供され、 あなたご自身が血で書き記された。 |
-12-
前のページ | 次のページ |