Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis; non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta. Groria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. |
いかに幸いなことか 矢筒をこの矢で満たす人は、 町の内で敵と論争するときも 恥をこうむることはない。 栄光は父と子と聖霊に 始めのように今もいつも 世々に。 アーメン。 |
神が用意された宴を見よ
Ecce Sacrum paratum convivium
Ecce Sacrum Paratum convivium quid miramini, mundate corda vestra, festinae, accubate, comedite sumenda votis proponitur ipsamet mundi salus et Ostia ille vos invitat, ille qui cibus vobis factus est ille cum vobis accubat ad epulas ille qui se nobis edendum totum parat O dones amarus, qui conscienti animo flagitatas O indices amoris, quid ah huic amori tuo possim refere O dulcissime Jesu, habe meum cor qui tibi nunc dicatum, tibi sepius dicabo. |
神が用意された宴を見なさい。 どうしてそんなに驚くのですか。こころを清め、 急いで卓につき、食事しなさい。 あなたに提供されたものは 主御自身の世の救済と犠牲によるもの。 あなたを招かれた主は あなたの食物になられました。 主はあなたと共に食卓につき あなたにすべてを差し上げるのです。 おお、この罪深い者にとっては 苦い贈り物よ! おお、愛のしるしよ、これに答え得る ものは何でしょう。 おお、最愛のイエス、私の心を捕らえてください。 そうすれば、私はあなたにふさわしくなるでしょう。 |
聖母マリアのためのリタナイ(連祷)
Laetaniae della Beata Virgine
Kyrie eleison Christe eleison Kyrie eleison Christe audi nos Christe exaudi nos Pater de caelis Deus, miserere nobis Fili Redemptor mundi Deus, miserere nobis |
主よ、あわれみ給え キリスト、あわれみ給え 主よ、あわれみ給え キリストよ、われらの祈りを聞き給え キリストよ、われらの祈りを聞き入れ給え 天の神なる御父、われらをあわれみ給え 神にして世の救い主なる御子、われらをあわれみ給え |
-10-
前のページ | 次のページ |