When you're all alone
In any ole night
and when you're feeling out of tune
Just pick up your hat
and close up your flat
Get out and get under the moon
|
ひとりぼっちで
気分が晴れない夜は
帽子をとって戸閉まりをして
外へ出て月を仰いでみよう
|
Underneath the bright, silverly light
You'll be feeling better soon
Just pick up your hat
and close up your flat
Get out and get under the moon
|
銀色に輝く光りの下で
すぐに気分がすっきりしてくるさ
さあ、帽子をとって戸閉まりをして
外へ出て月を仰いでみよう
|
Look! Look! Look at the stars above
Look! Look! Look at those sweeties love
Oh boy! Gimme a night in June, I really mean it !
|
見てごらん!見てごらん!満天の星
見てごらん!見てごらん!愛し合う人たち
やれやれ!おいらにも6月の一夜が欲しいぜ、ほんとだよ!
|
All you've gotta do
in any ole night
and when you're feeling out of tune
Just pick up your hat
and close up your flat
Get out and get under the moon
|
気分が晴れない夜に
君がするべきことはただ一つ
帽子をとって戸閉まりをして
外へ出て月を仰いでみよう
|
(格調高き日本語詞)
ただひとり 寂しく悲しい夜は
帽子を片手に外へ出てみれば
星空に輝く月の光に
心の悩みは消えて跡もなし
ああ ああ 三日月の夜
ああ ああ 空に輝く月の光に
星空に輝く月の光に
心の悩みは消えて跡もなし |
(エノケンバージョン)
美しい人に 出会ったときにゃ
やさしく しとやかに ひざまずいて
にやにやと 笑って 手を握りなさい
大声あげず 逃げ出さないならば
「あらまあ!いけ好かない人ですわね!
まあ! およしなさいましよ!」
・・てなことを 言ったって もう大丈夫
彼女はあなたの両手を待ってます
※「ひと」は「シと」、「ひざまずいて」は「シざまずいて」と歌うと雰囲気がでますね |