Q: When and why did you decide to part company with "The Ventures"?
いつ、またなぜVenturesを離脱することにしたのですか?
A: About 1984. To pursue my own career.
1984年頃ですが、自分自身の音楽を追求するために離脱しました。
Q: Will your next CD release contain more in the way of electric performances?
次にリリースされるCDにはエレキギターの曲は何曲か入っていますか?
A: Depending on the song.
(plugかunplugかは)曲によります。
Q: What other groups and/or performers have you played with other than 'The Ventures"?
Ventures以外にはどんなグループやミュージシャンと演奏しましたか?
A: As part of the group playing with the band on stage, Lefty Frizzell, David Frizzell, Ferlin Husky, Buck Owens, and part of the Grand Old Opera when they were on tour in the 50's.
Lefty Frizzell、David Frizzell、Ferlin Husky、Buck Owensのグループの一員としてステージ活動しましたし、1950年にはGrand Old Operaのツアーに同行したりしました。
Q: Do you have a regular band you usually use for performing or is it someone different backing you up every time?
Nokieさんがバックで使うレギュラーバンドはありますか?それともいつも違うミュージシャンがバックを務めるのですか?
A: Different musicians each time.
ケースバイケースで色々なミュージシャンとセッションしています。
Q: Is anyone else in your family-pursuing guitar as you have?
Nokieさんの家族でギターを弾いている人はいますか?
A: No.
いいえ。
Q: What kind of music are you using in your next CD? And were do you plan on doing your CD?
次のCDではどんな曲をカップリングしますか?またNokieさん自身のCDをリリースする予定はありますか?
A: It's in discussion now to do four CD's on Venture songs, and one of a different type. We are discussing doing the CD's in Nashville, at Andy and Mark Moseley's studio "Sound Control".
Venturesの曲を収録した4枚と違うタイプの1枚のCDについて打合せをしている所です。これらのCDはNashvilleのAndy MoseleyとMark Moseleyの"Sound Control"スタジオで収録する予定です。
Q: What is the most difficult song you play?
Nokieさんにとって一番難しい曲は何ですか?
A: To me songs come easy to play, but for other people songs like Joy, Classical Gas, and Caravan might be difficult.
どんな曲も私には簡単ですが、皆さんにとって難しい曲はJoy、Classical GasとCaravanでしょう。
Q: Foreign fans have more product available than we do in music stores! Will these recordings be available through the club?
我々アメリカのファンより海外のファンの方が色々なCDなどを入手できますが、これらはファンクラブを通して入手できますか?
A: Judy and I are working on this for the fans. Judy has just ordered some CD's that are being released in England. They are a little spendy to bring them to the U.S. Jerry Woodage has helped us with obtaining these. They will be in the Merchandise list.
妻のJudyと私はファンの期待に応えられるように活動しています。丁度JudyがイギリスでリリースされているCDを注文したところです。Jerry Woodageが手助けしてくれますが、アメリカに持ち込むには少々コストがかかってしまいます。これらは私のホームページ[ http://www.nokie-edwards.com/merchandise.htm ]に掲載されています。
Q: Will Nokie be doing more tours and guitar work shops in the U.S. this year? And will you let us know when there in our area?
Nokieさんは今年アメリカのツアーやワークショップの予定はありますか?またそれは何時何処でなのか教えてくれますか?
A: Yes I will be doing more shows this year, and Judy will send out flyers to the fan members when I have a itinerary on all the shows. We will be doing Guitar work shops for the Fender Company, so if a music store in your area is interested, they need to contact their Fender Rep. to make the arrangement.
今年はできる限りステージに立つつもりで、ファンクラブのメンバーにはJudyから全ての日程をお知らせすることにしています。またFenderのワークショップにも参加しますから、興味があれば近所の楽器屋にFenderの代理店とコンタクトをとって日程調整してもらったらいかがでしょうか。