Q. It is true that you played lead Fire Extinguisher on Telstar?
Telstarのレコーディングで消火器を使ったというのは本当ですか
A. Yes, that's an absolutely true story. We were looking for something to create that lead-in sound and one of the engineers suggested a fire extinguisher. I just took it off the wall and let it go and we recorded it.
はい、本当の話です。我々は、サウンドを引き立たせるものを探していたのですが、ある技術者が消火器を使ったらどうかとアドバイスしてくれました。そこで壁から消火器を外して、レコーディングで使用しました。
Q. When you are relaxing, what kind of music to you usually listen to?
普段どの様な音楽を聞いているのですか?
A. Believe it or not, I like opera a lot. I also listen to wide range of music, country or rock, but when I'm driving, I usually listen to the news channel or talk radio.
信じてくれるかどうか分かりませんが、私はオペラの楽曲が大好きでよく聞きます。他にもカントリーやロックなど幅広いジャンルの音楽を聞いています。でも車を運転する時はいつもラジオでニュースやトーク番組を聞いています。
Q. [From Steve Signorile] What gauge strings do you use on your Jazzmaster? What equipment do you use on stage and for recording?
DonさんがJazzmasterに張っている弦のゲージは何番ですか?またステージやレコーディングの時に使用している器材は何ですか?
A. I play a Jazzmaster guitar both on stage and for recording. I use 11 to 50 gauge strings. I have an Ampeg top and I use a Boogie bottom. In Japan, I use a digital pedal effect for reverb -- at the moment I can't remember the name of it -- but it works pretty well.
ギターはステージでもレコーディングでもJazzmasterを使っています。弦のゲージは011〜050です。またAmpegのアンプとBoogieのスピーカーを使っています。日本公演では(名前を思い出せませんが)リバーブ用にデジタルペダルイフェクターを使っています。これはゴキゲンな音がします。
Q. What were your musical influences when you were starting out?
音楽を始めた時に影響を受けた音楽は何ですか?
A.Well I really liked big band music. As a matter of fact, I played the trombone from junior high school right through the army -- I played in the regimental band. That's why I liked Tommy Dorsey -- he really influenced me. As far as rock goes, Duane Eddy was a big influence and I listened to country a lot.
私はビッグバンド系が好きでした。実際に中学から軍隊の時代にトロンボーンを吹いていました。(軍隊ではバンドで活動していました。)それで私はTommy Dorseyが好きで、彼の影響を受けました。ロック系ではDuane Eddyの影響を強く受けましたし、カントリー系の音楽もたくさん聞きました。
Q. I know in your concerts you sing a song or two. I forgot to ask Bob if he ever sang.
Donさんがコンサートで歌うのはよく知られていますが、Bobさんも歌うのですか?
A.No, not really. I used to do most of the singing. He might have sung a song a couple of times in Japan.
今は殆ど私が歌っており、Bobは歌いません。でも昔、Bobも日本公演で2、3回歌ったことがあります。
Q. Lets run through a few guitarists for your opinion on them. Jimi Hendrix?
Jimi Hendrixについてどう思いますか?
A.Oh, he was a great guitarist, absolutely incredible.
彼はすごく偉大なギタリストでした。
Q. Eric Clapton?
Eric Claptonは?
A.He's really good...I really like his bluesy style.
彼も良いですね。彼のブルーススタイルは気に入っています。
Q.Harvey Mandel?
Harvey Mandel?は?
A.Harvey Mandel is one of the best guitar players, I think, around. He's really unheralded. You know he played on one of our albums -- Rock and Roll Forever, and did an amazing job.
彼も素晴らしいギタープレイヤーの一人だと思います。彼は余り知られていませんが、Rock and Roll Foreverのアルバムで演奏したのをご存知の方もいると思います。このアルバムで彼は素晴らしい演奏をしています。
Q.Have you ever had problems with tintinitus (hearing loss due to exposure to loud noise)? Do you wear earplugs?
Donさんは、いつも大きな音に曝されていますが、耳鳴りはしませんか?また、プレイする時に耳栓をしているのですか?
A.No, I never have. I don't think it has affected my that much. Of course, we don't play all that loud.
いいえ、そのようなことはありません。大きな音もそんなに聴力には影響ありませんし、またいつも大きな音で演奏しているわけでもありません。
Q.When you tour Japan, do you eat Japanese food, or try to find American food?
Donさんは日本では日本食を食べているのですか、それともアメリカの食べ物を探すのですか?
A.I love Japanese food. I'm fortunate that I like raw fish -- Sashimi, I like that very much. I have sushi and ramen and they have what they call chow hon which is a rice dish, mixed with meats, and that's wonderful, too.
日本食が好きです。生魚を食べられるので刺身は大好きです。他にも寿司やラーメンも食べますし、チャーハンという肉も入った混ぜご飯はとても美味しいです。
Q.You've written a lot of songs, but when you tour the US, you play mostly covers. Why is that?
VENTURESは何曲も作曲していますが、アメリカのツアーでは殆どカバー曲を演奏しているのはなぜですか?。
A.They're more familiar to the audience, and they like to hear familiar things. If we did play something they're not familiar with it would probably be something from a new CD.
アメリカのファンにはカバー曲の方が馴染み深く、馴染み深い曲を聞きたがるからです。VENTURESが演奏する馴染みの薄い曲はCDの新譜ということになるでしょう。
Q.What do you think your next CD will consist of ?
新しいCDにはどんな曲が入っていますか?
A.Our next album to be released will be Wild Again II. Its about 99 percent certain that it will be released on GNP Crescendo. They want us to record a couple of new tracks to add to it. That album is more in the range of surfing stuff. On the Wild Again albums we tried to get back to what we started doing -- what people really liked about us.
次のアルバムはWild Again IIです。このアルバムは間もなくGNP Crescendoからリリースされます。ファンはこのCDに新曲をカップリングすることを願っています。それで、このアルバムにはサーフィン系の曲を多く取り入れようと考えています。ちなみにWild Againではリクエストが多かった(ベンチャーズが)過去に取り上げなかった曲を多く入れました。
Q.How do you make those great sounds on songs like Pipeline? It sounds like you're flailing away, but it looks like you're only hitting one string.
DonさんはどうやってPIPE LINEであの素晴らしい音を出すのですか?テケテケでは1本の弦だけを弾いているようなのですが凄い迫力です
A.Yeah, I'm just hitting the one string -- the low "E" string. Its an acquired thing. I've done it for so many years I better have it down by now.
テケテケは6弦だけ弾いています。経験から何年もそうしています。
Q.Why are you known as a strictly instrumental group?
VENTURESはなぜInstrumental Groupと言われるようになったのですか?
A.When we started out, I did a lot of singing, and we didn't know whether we were going to be an instrumental or vocal group. When we started playing Walk, Don't Run, people started asking, "When are you going to record that song?". After we did record it, we recorded a few instrumental albums because that was an instrumental hit. At one point we were considering putting a few vocal cuts on an album, but the president of Liberty Records said, "No, don't do it. You are an instrumental group now -- it's what people know you as."
初期のVENTURESはボーカル曲も演奏していましたが、その頃はInstrumentalで行くかボーカルで行くかまだ分かりませんでした。Walk Don't Runを演奏し始めた頃、良くいつレコードを出すのかと聞かれましたが、そのWalk Don't Runのアルバムを出した後にもInstrumentalのヒット曲が入ったアルバムを出しました。実はこの時点でボーカル曲を何曲か入れることを考えていましたが、Liberty Recordsの社長から「ボーカル曲は入れてはいけない。VENTURESは今やInstrumental Groupなんだ。ファンもVENTURESはInstrumental Groupだと言っているんだ。」と言われ(そうなっ)たのです。
Q.Speaking of vocals, do you think that your position is secure in the pantheon of Rock History, if for no other reason than that you are the author of "The Twomp".
DonさんはThe Twompの作者である訳ですが、ロック歌手としても歴史上確固たる地位を築いていると思っていますか?
A.(Laughs) Our fan club in Japan just loves that song and wanted me to do it, so I did. Its kind of corny but it was fun at the time. I don't think that I'm in the position for it to come back and haunt me.
(笑いながら)日本のファンクラブは歌が好きで私に歌って欲しいと願っていたので、私も歌いました。歌うことは付け足しみたいなものでしたが、とても楽しめました。でもこれからは、昔のようにそんなに頻繁には歌わないつもりです。
Q.[From Paul Hippensteel] Did keyboardist Mike Melvoin play on a lot of sessions?.
キーボードプレイヤーのMike Melvoinとはよく共演しましたか?
A.Yeah, he played on a lot of them. You know that we had Leon Russel, John Durill, Pete Vincent, and Sandy Lee. Evelyn Freeman, Ernie Freeman's sister, played with us in the early years. She fit in really good. She kind of played our style. A lot of musicians played with us through the years -- Glen Campbell, David Gates.....
彼とは何度も共演しました。Leon Russel、John Durill、Pete VincentやSandy Leeなどとセッションを組んだこともご存知だと思います。初期にはErnie Freemanの姉妹のEvelyn Freemanともプレイしました。彼女とは呼吸もピッタリでしたし、VENTURESと演奏スタイルもあっていました。その他にもGlen CampbellやDavid Gatesなど多くのプレイヤーと共演しました。
Q.Are there studio logs that someone could dig through to find out who played on what?
アルバムの曲ごとのスタジオでの演奏者の記録は残っていますか?
A.There must be. That would be quite a project.
多分あると思いますが、探すとなると大掛かりな仕事になるでしょう。
Q.[From Mark Oatway] What kind of keyboard did you use on Walk, Don't Run '64 and Perfidia?
Walk Don't Run '64やPerfidiaでは、どんなキーボードを使いましたか?
A.That wasn't a keyboard. That was saxaphone played by Steve Douglas through a Leslie speaker -- at least on WDR '64 and Slaughter on 10th Avenue.
あれはキーボードではありません。Walk Don't Run '64とSlaughter on 10 th AVENUEの音は、Steve Douglasが演奏するサックスをLeslieのスピーカーを通して出した音なのです。