カンタータ192番「いざやもろびと、神に感謝せよ」

Nun danket alle Gott

  Nun danket alle Gott  
1. Coro Nun danket alle Gott
Mit Herzen, Mund und Händen,
Der große Dinge tut
An uns und allen Enden,
Der uns von Mutterleib
Und Kindesbeinen an
Unzählig viel zugut
Und noch jetzund getan.
Now thank ye all our God
With heart and voice and labor,
Who mighty things doth work
For us in ev'ry quarter,
Who us from mother's womb
And toddler's paces on
A countless toll of good
And still e'en now hath done.
nun(さあ) danken(感謝する) alle(すべての人々) Gott(神)
mit(・・・と一緒に) Herz(心) Mund(口) Händ(手)
Der große Dinge tut
An uns und allen Enden,
Der uns von Mutterleib
Und Kindesbeinen an
Unzählig viel zugut
Und noch jetzund getan.
2. Aria (Duetto) S B Der ewig reiche Gott
Woll uns bei unserm Leben
Ein immer fröhlich Herz
Und edlen Frieden geben
Und uns in seiner Gnad
Erhalten fort und fort
Und uns aus aller Not
Erlösen hier und dort.
The ever bounteous God
Through all our life be willing
An always joyful heart
And noble peace to give us,
And us within his grace
Maintain for evermore,
And us from ev'ry want
Deliver here and there.
3. Coro Lob, Ehr und Preis sei Gott,
Dem Vater und dem Sohne
Und dem, der beiden gleich
Im hohen Himmelsthrone,
Dem dreieinigen Gott,
Als der ursprünglich war
Und ist und bleiben wird
Jetzund und immerdar.
Laud, honor, praise to God,
The Father and the Son now
And him alike to both
On the high throne of heaven,
To God the Three-in-One,
As he was at the first
And is and e'er shall be,
Both now and evermore.
© Z. Philip Ambrose, translator, Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach Top