Liebster Immanuel, Herzog der Frommen
Liebster Immanuel, Herzog der Frommen | ||||
1. Coro♪ Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
Liebster Immanuel, Herzog der Frommen, Du, meiner Seele Heil, komm, komm nur bald! Du hast mir, höchster Schatz, mein Herz genommen, So ganz vor Liebe brennt und nach dir wallt. Nichts kann auf Erden Mir liebers werden, Als wenn ich meinen Jesum stets behalt. |
Dearest Emanuel, Lord of the faithful, Thou Savior of my soul, come, come now soon! Thou hast, my highest store, my heart won over; So much its love doth burn and for thee seethe. On earth can nothing Be dearer to me Than that I my Jesus e'er may hold. |
||
2. Recitativo A Continuo |
Die Himmelssüßigkeit, der Auserwählten Lust Erfüllt auf Erden schon mein Herz und Brust, Wenn ich den Jesusnamen nenne Und sein verborgnes Manna kenne: Gleichwie der Tau ein dürres Land erquickt, So ist mein Herz Auch bei Gefahr und Schmerz In Freudigkeit durch Jesu Kraft entzückt. |
Now heaven's sweet delight, the chosen people's joy, Doth fill e'en here on earth my heart and breast, When I the name of Jesus utter And recognize his secret manna: Like as the dew an arid land revives, Just so my heart In peril and in pain To joyfulness doth Jesus pow'r transport. |
||
3. Aria T Oboe d'amore I/II, Continuo |
Auch die harte Kreuzesreise Und der Tränen bittre Speise Schreckt mich nicht. Wenn die Ungewitter toben, Sendet Jesus mir von oben Heil und Licht. |
E'en the cruel cross's journey And my fare of bitter weeping Daunt me not. When the raging tempests bluster, Jesus sends to me from heaven Saving light. |
||
4. Recitativo B Continuo |
Kein Höllenfeind kann mich verschlingen, Das schreiende Gewissen schweigt. Was sollte mich der Feinde Zahl umringen? Der Tod hat selbsten keine Macht, Mir aber ist der Sieg schon zugedacht, Weil sich mein Helfer mir, mein Jesus, zeigt. |
No fiend of hell can e'er devour me, The crying conscience now is still. How shall indeed the hostile host surround me? E'en death itself hath lost its might, And to my side the vict'ry now inclines, For Jesus is to me, my Savior, shown. |
||
5. Aria B Flauto traverso, Continuo |
Laß, o Welt, mich aus Verachtung In betrübter Einsamkeit! Jesus, der ins Fleisch gekommen Und mein Opfer angenommen, Bleibet bei mir allezeit. |
Leave me, world, for thou dost scorn me, In my grievous loneliness! Jesus, now in flesh appearing And my sacrifice accepting, Shall be with me all my days. |
||
6. Choral Flauto traverso I e Flauto traverso II in octava e Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
Drum fahrt nur immer hin, ihr Eitelkeiten, Du, Jesu, du bist mein, und ich bin dein; Ich will mich von der Welt zu dir bereiten; Du sollst in meinem Herz und Munde sein. Mein ganzes Leben Sei dir ergeben, Bis man mich einsten legt ins Grab hinein. |
Be gone, then, evermore, ye idle fancies! Thou, Jesus, thou art mine, and I am thine; I would depart this world and come before thee; Thou shalt within my heart and mouth be found. My whole existence Shall thee be offered, Until at last they lay me in the grave. |
||
6. Januar 1725 | 1,6: Ahasverus Fritsch; 2-5: Umdichtung eines unbekannten Bearbeiters | © Z. Philip Ambrose, translator, Web publication: http://www.uvm.edu/~classics/faculty/bach | Top |