『Won't Get Fooled Again』(邦題:『無法の世界』) written by Peter Dennis Blandford Townshend

俺たちは通りで闘うだろう
ガキんちょどもを従えて
奴らが崇め奉るモラルは
失せて仕舞うだろう
俺たちをけしかける連中は
あらゆる誤った判断に居座るだろう
奴らが決断し ショット・ガンは歌い出す

新しき体制に敬意を表し
新しき革命にご挨拶し
あらゆる変革に向かってニヤっと嗤おう
ギターを取り上げて演奏する
昨日と同じように
そして 跪いて祈ろう
俺たちゃ もう二度と騙されやしねえ

変革 それは訪れなければならなかった
それをずっと知っていた
俺たちは囲いから解放されたことになる
ソイツがすべてさ
だけど 見たところ世界は変わり映えしない
歴史が変更された訳でもない
旗 それはこの前の戦争で溢れ反ったのだから

新しき体制に敬意を表し
新しき革命にご挨拶し
あらゆる変革に向かってニヤっと嗤おう
ギターを取り上げて演奏する
昨日と同じように
そして 跪いて祈ろう
俺たちゃ もう二度と騙されやしねえ

俺は家族と共に逃げ出そう
もし息も絶え絶えの有り様になったなら
新聞を掻き集め 空に向って微笑んでやるんだ
魅了された者は 決して嘘を吐かないものだが

どや!

街は少しも変わりが無い
俺の見る限りでは
そしてスローガンは次第に交換されて行った
左寄りの政党が
今や右寄りの政党だ
顎鬚は一晩の内にすっかり伸びて仕舞った

新しき体制に敬意を表し
新しき革命にご挨拶し
あらゆる変革に向かってニヤっと嗤おう
ギターを取り上げて演奏する
昨日と同じように
そして 跪いて祈ろう
俺たちゃ もう二度と騙されやしねえ

イェーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

新しいボスに会うがいい
古いボスと同じさ

Translated by 上海航路 へ

index へ